تعمل مرضیة خسروي علی ترجمة أربعة أعمال للکاتب الاميرکي الشهیر، جون ستاينبيك حیث ستقوم دار روزکار للنشر بإصدارها قریباً وهي"أیام الحرب"، "النار المتوهجة"،"شارع سردين المعلب" و"قسماً بالالهة الغامضة". وقالت مرضیة خسروي بأنها وبعد ترجمة 25 مجلداً من أصل 50 مجلداً من هذه المجموعة فإنها تعکف حالیاً علی ترجمة أربعة أعمال لجون شتاینبيک الکاتب الاميرکي المشهور والحائز علی جائزة نوبل للأداب. وأشارت الی هذه الاعمال الاربعة وقالت بأن بعض منها ترجم الی الفارسیة ولکن "النار المتوهجه" التي قال عنها شتاینبيک بأنها علی خطی روایة "الجرذان والناس" لم تترجم للفارسیة من قبل. وحول هذه الاعمال شرحت المترجمة قائلة: أن مواضیع هذه الکتب تتفاوت کل منها عن الاخری. فعلی سبیل المثال فإن کتاب "أیام الحرب" تمت کتابتها في إطار روایة مراسل حربی یشرح وقائع وجزئیات الحرب وکتاب "النار المتوهجة " فهي تتعلق بالعلاقة بین الزوج والزوجة. أما کتاب "قسماً بالآلهة الغامضة" والتي تعتبر من أوائل أعمال شتاینبيک فهي تدور حول علاقة الانسان بالطبیعة والقدر؛ ومثلما قال الکاتب الامریکي الکبیر، روبرت دموت بأن هذه الروایة الشاعریة تشرح طریقة جدیدة للعیش في العالم." وذکرت خسروي بأنها منحت حق طبع هذه الاعمال المترجمة الی دار روزکار للنشر وقالت بأن هذه الاعمال الاربع رغم کافة الفروق والاختلافات بینهما فإنها تتشارک في عدد من الصفات بالاضافة الی تحلیها بلهجة ودیة غیر مصطنعة وواقعیة مریرة. کما أعلنت هذه المترجمة عن الانتهاء من ترجمة کتابیها "أیام الحرب" و"النار المتوهجة" فیما ستعمل قریباً علی إحالة ترجمة الکتابین  الاخرین الی أحد الناشرین لطبعه.