القومي للترجمة يصدر سبع روايات مترجمة عن الأدب العالمي
آخر تحديث GMT06:27:56
 عمان اليوم -

القومي للترجمة يصدر سبع روايات مترجمة عن الأدب العالمي

 عمان اليوم -

 عمان اليوم - القومي للترجمة يصدر سبع روايات مترجمة عن الأدب العالمي

القاهرة ـ العرب اليوم

صدر عن المركز القومى للترجمة، ضمن سلسلة الإبداع القصصى، النسخة العربية لسبع روايات جديدة مترجمة عن الأدب العالمى. وهما رواية الخيال العلمى "البرمائى" لألكسندر بيليايف، مترجمة عن الروسية، والتى صدرت فى العام 1928، وتجرى أحداثها فى الأرجنتين فى مطلع القرن العشرين، حيث تسرد قصة لشاب يستطيع العيش فى الأرض والمياه على حد سواء، إذ إن طبيبًا عبقريًا قد زرع له خيشوم سمكة قرش، ثم يسقط فى نهاية الرواية ضحية لطمع النفس البشرية، ويمثل طبيبه أمام القضاء بتهمة تشويه المخلوقات، والرواية من ترجمة رامى القليوبى، ومراجعة أنور إبراهيم. وعن الإنجليزية صدرت رواية "بيتنا فى شارع المانجو" للكاتبة ساندرا سيسنيروس، وتتحدث عن قصة فتاه صغيرة تنمو فى الحى الهيسبانى بشيكاجو، حيث تكتشف الحقائق القاسية للحياة وأولها شبح العداء العنصرى، والرواية من ترجمة خليل كلفت. وعن اليونانية تأتى رواية "أيام الإسكندرية" للمؤلف ذيميتريس ستيفاناكيس، من ترجمة محمد خليل رشدى، ومراجعة عادل سعيد النحاس، وتدور أحداثها فى خمسين عام فى مدينة الإسكندرية، فى بدايات القرن العشرين، حيث ينشأ الصدام بين الحرب والتجارة، وبين السياسة والحب، وبين الاستعمار والوطنية؛ مما ينتج عنه نتائج غير متوقعة. كما صدرت روايتان عن الأسبانية، من تأليف أنطونيو مونيوث مولينا، الأولى بعنوان "سفاراد" وهذه الرواية التى تأخد اسمها من تيمة المنفى والاضطهاد الأيديولوجى، كما أنها استدعاء لأحد الرموز العالمية للمنفى "سفاراد"، الأرض المفقودة التى لم ينسها قط اليهود الذين طردوا من أسبانيا فى عهد الملوك الكاثوليكيين. أما الرواية الثانية، عن الإسبانية فتأتى بعنوان "ليلة اكتمال القمر" لمولينا، ونشرت فى العام 1997، ويشعر القارئ للوهلة الأولى بأنها تميل للطابع البوليسى، ولكن بعد القراءة المتأنية، نكتشف أن الكاتب لجأ إلى هذه الحبكة لكى يجعل القارئ يفكر جليًا فى تاريخ أسبانيا المعاصر، حيث تقوم الرواية على تحقيقات يقوم بها مفتش بوليس للبحث عن قاتل طفلة، وهو مريض سيكوباتى يشد انتباه وسائل الإعلام والأشخاص. وعن الألمانية صدرت رواية "أبناء الذئبة" للروائية والكاتبة الأمانية تانيا كينكل، تدور أحداثها فى ايطاليا فى القرن السابع قبل الميلاد، حيث كان المزج ما بين الأسطورة، وما يرويه التاريخ أمرًا سائدًا، ولا يمكن الفصل بينهما. الرواية السابعة "إلا إذا" مترجمة عن الإنجليزية، تأليف الأديبة كارول شيلدرز، تساعدنا هذه الرواية على أن نخفض صوت خطابنا الداخلى، فكلمة إلا إذا" -بحسب المؤلفة-هى كلمة القلق فى اللغة الإنجليزية، فهى تطير مثل الفراشة حول الأذن، فبالكاد يمكننا سماعها، ومع هذا يعتمد كل شىء على وجودها.

omantoday

الإسم *

البريد الألكتروني *

عنوان التعليق *

تعليق *

: Characters Left

إلزامي *

شروط الاستخدام

شروط النشر: عدم الإساءة للكاتب أو للأشخاص أو للمقدسات أو مهاجمة الأديان أو الذات الالهية. والابتعاد عن التحريض الطائفي والعنصري والشتائم.

اُوافق على شروط الأستخدام

Security Code*

 

القومي للترجمة يصدر سبع روايات مترجمة عن الأدب العالمي القومي للترجمة يصدر سبع روايات مترجمة عن الأدب العالمي



إطلالات النجمات الحوامل أناقة عصرية تجمع الراحة والفخامة

القاهرة - عُمان اليوم

GMT 17:11 2020 السبت ,05 كانون الأول / ديسمبر

تتخلص هذا اليوم من بعض القلق

GMT 21:12 2020 الثلاثاء ,30 حزيران / يونيو

لا تكن لجوجاً في بعض الأمور

GMT 05:26 2023 الخميس ,21 كانون الأول / ديسمبر

القمر في برجك يمدك بكل الطاقة وتسحر قلوبمن حولك

GMT 04:28 2020 الإثنين ,02 تشرين الثاني / نوفمبر

حظك اليوم برج الأسد الاثنين 2 تشرين الثاني / نوفمبر 2020

GMT 05:24 2023 الخميس ,21 كانون الأول / ديسمبر

القمر في منزلك الثاني ومن المهم أن تضاعف تركيزك
 
syria-24

Maintained and developed by Arabs Today Group SAL
جميع الحقوق محفوظة لمجموعة العرب اليوم الاعلامية 2025 ©

Maintained and developed by Arabs Today Group SAL
جميع الحقوق محفوظة لمجموعة العرب اليوم الاعلامية 2025 ©

omantoday Omantoday Omantoday Omantoday
omantoday omantoday omantoday
omantoday

Pearl Bldg.4th floor, 4931 Pierre Gemayel Chorniche,Achrafieh, Beirut- Lebanon.

Beirut Beirut Lebanon